﻿1
00:00:04,370 --> 00:00:07,480
Plešoune, plešoune, plešoune, plešoune, plešoune,
plešoune, plešoune, plešoune, plešoune!

2
00:00:07,480 --> 00:00:08,190
Prcku!

3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
<i><u>Animesubs.cz
Časování: Kuci
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

4
00:01:42,590 --> 00:01:43,790
Pojďme.

5
00:01:54,340 --> 00:01:58,000
Kop!

6
00:02:29,560 --> 00:02:32,920
Skončeme to, Aizene.

7
00:02:46,320 --> 00:02:47,600
Minul jsem?

8
00:02:47,980 --> 00:02:49,570
Nebuď směšný.

9
00:02:50,130 --> 00:02:51,770
Zasáhl jsi mě.

10
00:03:00,340 --> 00:03:01,660
Komamuro.

11
00:03:09,870 --> 00:03:12,420
Omlouvám se, kapitáne Komamuro.

12
00:03:13,760 --> 00:03:17,460
Prosím nechte mě zapojit se do tohoto souboje.

13
00:03:18,470 --> 00:03:19,720
Hisagi.

14
00:03:22,330 --> 00:03:28,720
Mashiro... Super Kop!

15
00:03:34,320 --> 00:03:35,650
Ach jo...

16
00:03:36,520 --> 00:03:39,460
Porazila ho tak snadno.

17
00:03:39,460 --> 00:03:42,320
Je mi líto Wonderweisse.

18
00:03:43,110 --> 00:03:44,820
Fura byl jeho oblíbený.

19
00:03:49,090 --> 00:03:51,290
Mashiro...

20
00:03:53,840 --> 00:03:56,730
padající kop!

21
00:04:04,960 --> 00:04:07,250
Whoa, chudáček.

22
00:04:12,550 --> 00:04:14,690
Ano! Vítězství!

23
00:04:22,510 --> 00:04:23,280
Hej.

24
00:04:24,140 --> 00:04:25,830
Musím s vámi mluvit.

25
00:04:25,830 --> 00:04:28,510
Co se děje? Zkrať to!

26
00:04:28,890 --> 00:04:32,250
A pokud je to o tom, kdo jsme, tak zapomeň!

27
00:04:32,640 --> 00:04:34,240
To mě už nezajímá.

28
00:04:35,270 --> 00:04:36,290
Potřebuji laskavost.

29
00:04:37,440 --> 00:04:41,740
Vím, že bych se neměl ptát cizinců jako vy,

30
00:04:41,740 --> 00:04:44,810
ale mohly byste se postarat o tuhle Espadu?

31
00:04:45,460 --> 00:04:48,430
Já... chci bojovat s Aizenem.

32
00:04:53,950 --> 00:04:54,940
Souhlasíte s tím?

33
00:04:54,940 --> 00:04:55,880
Zopakuješ to?!

34
00:04:55,880 --> 00:04:57,650
Jsi snad úplně blbej?!

35
00:04:57,650 --> 00:05:00,660
Přišli jsme sem zabít toho plešouna Aizena!

36
00:05:00,660 --> 00:05:02,320
A místo toho jsme viděli, že vám tu docela nakládají, tak jsme se váhavě rozhodli,

37
00:05:02,320 --> 00:05:03,930
že vás nejdřív zachráníme.

38
00:05:03,930 --> 00:05:06,660
Takže proč sakra bychom tě měli nechat bojovat s Aizenem prvního, huh?!

39
00:05:06,660 --> 00:05:10,510
M-Máš pravdu... Byl jsem jen trochu netrpělivý.

40
00:05:10,510 --> 00:05:11,870
Zapomeňte, co jsem teď řekl.

41
00:05:11,870 --> 00:05:14,020
Zapomeňte?! To je vše?!

42
00:05:14,020 --> 00:05:17,410
Měl by jsi říkat "Omlouvám se" nebo tak něco!

43
00:05:17,410 --> 00:05:18,680
P-Promiň.

44
00:05:18,680 --> 00:05:20,810
Huh?! Neslyším tě!

45
00:05:20,810 --> 00:05:21,590
Promiň!

46
00:05:21,780 --> 00:05:22,970
Podívej se na mě!

47
00:05:22,970 --> 00:05:23,760
Promiň!

48
00:05:23,760 --> 00:05:26,470
Co za omluvu tohle je?!
Není to vůbec upřímný!

49
00:05:26,470 --> 00:05:28,050
Řekl jsem, že se omlouvám!

50
00:05:28,050 --> 00:05:32,970
Ha! Navíc proč dítě jako ty nosí kapitánskou uniformu?!

51
00:05:32,970 --> 00:05:34,340
Jsi opravdu kapitán?!

52
00:05:34,340 --> 00:05:36,340
Myslela jsem, že jen předstíráš, že jsi kapitán!

53
00:05:36,340 --> 00:05:37,900
Řekl jsem, že se omlouvám.

54
00:05:37,900 --> 00:05:39,750
Já vím pravdu! Řeknu ti to!

55
00:05:39,750 --> 00:05:41,130
Myslíš jsi, že jsi nějakej dobrej tím, že jsi se stal kapitánem

56
00:05:41,130 --> 00:05:43,640
nějakým podlým trikem, i když jsi ještě dítě.

57
00:05:43,640 --> 00:05:44,990
A proto jsi schopen říct tak blbý věci jako tamto!

58
00:05:44,990 --> 00:05:46,010
Ty plešoune!

59
00:05:46,010 --> 00:05:48,950
Plešoune, plešoune, plešoune, plešoune, plešoune,
plešoune, plešoune, plešoune, plešoune!

60
00:05:48,950 --> 00:05:49,700
Prcku!

61
00:05:49,700 --> 00:05:51,160
"Prcek"

62
00:05:52,450 --> 00:05:54,580
Vždyť ty jsi dokonce menší než já!

63
00:05:56,780 --> 00:05:59,060
Drž hubu a spolupracuj, prcku!

64
00:05:59,060 --> 00:06:00,090
Co chceš, děcko?!

65
00:06:00,090 --> 00:06:01,170
Chceš boj?!

66
00:06:01,170 --> 00:06:02,990
Pokud chceš bojovat, tak řekni!

67
00:06:02,990 --> 00:06:05,140
Ty jsi ta, kdo se pokouší vyvolat souboj!

68
00:06:05,140 --> 00:06:08,430
Snažil jsem se omluvit, ale ty jsi mi nedala prostor!

69
00:06:08,430 --> 00:06:10,970
Whoa! A teď mě osaháváš?!

70
00:06:10,970 --> 00:06:15,270
Dávej pozor, kde se dotýkáš dámy, ty perverzáku!

71
00:06:15,920 --> 00:06:17,310
Per...perv...?!

72
00:06:17,310 --> 00:06:18,390
Jak jsi mě to nazvala?!

73
00:06:18,610 --> 00:06:21,180
Perverzák, perverzák, perverzák, perverzák,
perverzák, perverzák, perverzák, perverzák!

74
00:06:21,180 --> 00:06:23,690
Drž hubu! Přestaň si stěžovat, prcku!

75
00:06:23,690 --> 00:06:26,050
Podívej na to! Osaháváš mě znovu, ty perverzáku!

76
00:06:26,050 --> 00:06:27,300
To stačí!

77
00:06:30,690 --> 00:06:33,450
Je v pořádku zajímat se o ženské tělo. Rozumím tomu.

78
00:06:33,450 --> 00:06:35,130
Jsi úplně mimo!

79
00:06:35,990 --> 00:06:36,790
Jdu napřed.

80
00:06:36,790 --> 00:06:38,410
Hej! Počkej, Liso!

81
00:06:43,690 --> 00:06:45,530
Ty jsi můj první soupeř, huh?

82
00:06:46,240 --> 00:06:49,470
Myslela jsem si, že budu bojovat proti vám třem sama.

83
00:06:49,880 --> 00:06:51,410
Jaká náhoda.

84
00:06:51,410 --> 00:06:52,510
Myslela jsem si...

85
00:06:53,430 --> 00:06:55,350
to samé!

86
00:06:57,790 --> 00:06:58,890
Vyřiďme to později.

87
00:06:59,890 --> 00:07:00,730
Pojďme!

88
00:07:00,730 --> 00:07:01,560
Dobrá!

89
00:07:14,100 --> 00:07:16,560
Teď je to konečně tři proti jedné.

90
00:07:17,240 --> 00:07:19,040
To je dobré nevýhoda.

91
00:07:20,450 --> 00:07:23,010
Podívej, vypadá silně.

92
00:07:23,340 --> 00:07:26,040
Jste si jisti, že si chcete sundat své masky?

93
00:07:26,590 --> 00:07:28,630
Můžeme si je nechat jen na tři minuty.

94
00:07:28,630 --> 00:07:30,010
Koneckonců jsme hrdinové.

95
00:07:31,220 --> 00:07:34,800
Tak tedy... Začněme.

96
00:07:41,620 --> 00:07:44,100
Ta pistole může střílet Cera?!

97
00:07:49,120 --> 00:07:52,460
Hej! Přestaňte uhýbat!

98
00:07:52,460 --> 00:07:55,640
Ouch! Za co to bylo, Starrku?!

99
00:07:55,640 --> 00:07:59,330
Nemůžu se pořádně trefit, když takhle vyjedeš!

100
00:07:59,670 --> 00:08:03,260
Řekla jsem ti, ať mi nešaháš na zadek, prase!

101
00:08:03,260 --> 00:08:06,250
Řekl jsem ti, že nevím, kde máš zadek!

102
00:08:06,250 --> 00:08:09,000
Lháři! Víš to moc dobře...

103
00:08:11,390 --> 00:08:12,300
Hej...

104
00:08:19,600 --> 00:08:21,730
Kdo jsi?

105
00:08:25,800 --> 00:08:30,190
Kdo sakra je tenhle neobvykle velkej chlapík?

106
00:08:31,310 --> 00:08:33,950
A navíc je neuvěřitelně silný.

107
00:08:34,890 --> 00:08:37,160
Už to bude dlouhá doba,...

108
00:08:37,870 --> 00:08:39,080
Soi Fong.

109
00:08:41,750 --> 00:08:44,520
Je to váš kamarád, kapitánko?!

110
00:08:44,520 --> 00:08:46,790
Měla jste mi to říct!

111
00:08:47,190 --> 00:08:50,380
Kdo je tenhle neobvykle velkej chlapík?!

112
00:08:50,380 --> 00:08:52,000
Řekněte mi...

113
00:08:53,490 --> 00:08:54,920
Nevím.

114
00:08:55,290 --> 00:08:56,840
Nikdy předtím jsem ho neviděla.

115
00:08:59,940 --> 00:09:03,690
Myslel jsem si, že to řekneš.

116
00:09:04,080 --> 00:09:07,510
Nemáš o nás vysoké mínění.

117
00:09:07,510 --> 00:09:09,540
Předpokládám, že je to přirozené.

118
00:09:12,650 --> 00:09:14,400
To je jedno.

119
00:09:15,110 --> 00:09:21,180
Je úplně jedno, kdo jsi nebo jaké máš schopnosti.

120
00:09:21,180 --> 00:09:22,950
Tyto věci jsou pro mě beze smyslu.

121
00:09:23,920 --> 00:09:28,420
Všichni jsou si rovni před mou silou.

122
00:09:28,700 --> 00:09:33,380
A teď... Změň se v kosti a zemři.

123
00:09:36,100 --> 00:09:37,570
Respira. (Dech smrti)

124
00:09:44,290 --> 00:09:46,140
Kidou, huh?

125
00:09:47,380 --> 00:09:52,490
Všiml jsem si, že máš schopnost zestárnout vše, čeho se dotkneš.

126
00:09:52,950 --> 00:09:55,570
Právě proto jsem přišel sem.

127
00:10:01,870 --> 00:10:05,790
Všechny schopnosti jsou vyrovnané, pokud nenávážou kontakt.

128
00:10:05,790 --> 00:10:08,120
Nemám čeho se bát z tvých schopností.

129
00:10:08,620 --> 00:10:10,360
Ú-Úžasné!

130
00:10:10,360 --> 00:10:13,090
Ten chlapík je opravdu vyjímečný!

131
00:10:15,250 --> 00:10:17,090
Aha...

132
00:10:20,610 --> 00:10:22,640
Co plánuješ udělat?

133
00:10:31,330 --> 00:10:32,740
To není dobré!

134
00:10:32,740 --> 00:10:34,020
Jeho bariéra...
To není dobré!

135
00:10:36,430 --> 00:10:38,860
To je nemožné...

136
00:10:51,500 --> 00:10:52,960
Hisagi...

137
00:10:54,520 --> 00:10:56,450
<i>Jsou jeho zranění vyléčena?</i>

138
00:10:56,780 --> 00:10:58,880
<i>Ne... Na to se ho ani nemusím ptát.</i>

139
00:11:00,050 --> 00:11:02,050
<i>Je samozřejmé, že se k tomu nutí.</i>

140
00:11:05,720 --> 00:11:08,890
Už to bude dlouho, kapitáne Tousene.

141
00:11:14,000 --> 00:11:16,270
Přišel jsem vyjádřit svou vděčnost.

142
00:11:21,060 --> 00:11:23,200
Zajímavá volba slov.

143
00:11:24,820 --> 00:11:26,580
Jsi snad sarkastický?

144
00:11:26,950 --> 00:11:32,670
Ne. Chtěl jsem vám poděkovat za všechno, co jste mě naučil.

145
00:11:37,110 --> 00:11:41,300
Naučil jsem se od vás mnoho věcí.

146
00:11:42,330 --> 00:11:44,280
Jsem vskutku vděčný.

147
00:11:45,280 --> 00:11:46,430
Takže teď...

148
00:11:47,280 --> 00:11:52,020
Použiji každou schopnost, kterou jste mě naučil, abych vám navrátil vaše smysly.

149
00:11:53,620 --> 00:11:55,940
A přivedl zpět do Soul Society!

150
00:11:57,800 --> 00:12:01,570
Ty? Chceš mi navrátit mé smysly?

151
00:12:02,090 --> 00:12:06,880
Nezměnil ses.

152
00:12:07,830 --> 00:12:09,050
Suzumushi.

153
00:12:13,840 --> 00:12:16,760
Hisagi... Myslel jsem, že jsem ti řekl...

154
00:12:17,210 --> 00:12:21,420
"Ti, kdož neznají strach, nemají právo jít do boje."

155
00:12:23,150 --> 00:12:25,300
Vůbec ses nezměnil.

156
00:12:26,710 --> 00:12:31,980
Ani teď tvá slova nemají ani známku strachu v sobě.

157
00:12:43,370 --> 00:12:45,070
Za tebou, Hisagi!

158
00:12:56,430 --> 00:12:59,130
Neznáš pravý strach...

159
00:12:59,720 --> 00:13:01,130
Nemůžeš mě porazit!

160
00:13:33,160 --> 00:13:35,620
Hele, prcku! Nepleť se mi do cesty!

161
00:13:35,880 --> 00:13:39,550
Nemůžeš mi ani poděkovat za záchranu?!

162
00:13:39,550 --> 00:13:41,770
Kdo ti řekl, že chci zahránit?!

163
00:13:41,770 --> 00:13:43,290
Já teda ne, plešoune!

164
00:13:43,290 --> 00:13:44,780
Co?!

165
00:13:57,300 --> 00:14:00,980
Harribel jde opravdu na plno proti těm třem.

166
00:14:01,240 --> 00:14:03,860
Nemyslíš?

167
00:14:06,250 --> 00:14:09,040
A to jsem si myslel, že bych tě mohl překvapit.

168
00:14:09,040 --> 00:14:10,430
Ale ty jsi o mně už věděl...

169
00:14:10,430 --> 00:14:11,710
Na tom nezáleží.

170
00:14:11,710 --> 00:14:12,450
V tom případě...

171
00:14:14,040 --> 00:14:15,910
Dejme férový souboj,

172
00:14:21,250 --> 00:14:22,550
Aizene.

173
00:14:31,970 --> 00:14:34,090
Hloupí mravenci...

174
00:14:34,090 --> 00:14:37,830
Mysleli jste si, že Kidou nestárne?

175
00:14:39,950 --> 00:14:41,500
Směšné!

176
00:14:41,500 --> 00:14:49,700
Lidé umírají, zvířata umírají, rostliny umírají a dokonce i Shinigami umírají.

177
00:14:49,700 --> 00:14:55,790
Stárnutí je ve všem, co umírá.

178
00:14:55,790 --> 00:14:59,040
Věci, které lidé vytvoří, umírají.

179
00:14:59,040 --> 00:15:02,880
Kidou, které Shinigami vytváří, není rozdílné.

180
00:15:03,490 --> 00:15:08,050
Může existovat Kidou, které vydrží tisíce let,

181
00:15:08,050 --> 00:15:11,800
ale není Kidou, které by vydrželo navždy.

182
00:15:12,760 --> 00:15:14,480
To je jen přirozené.

183
00:15:14,480 --> 00:15:21,810
"Věčnost" je iluze vytvořená ze strachu před stárnutím!

184
00:15:22,440 --> 00:15:25,190
Vytraťme se, kapitánko Soi Fong!

185
00:15:25,190 --> 00:15:27,700
Nejsme pro něj žádným soupeřem!

186
00:15:27,700 --> 00:15:30,650
Spolkněme svou hrdost a poprosme o pomoc ostatní kapitány.

187
00:15:33,410 --> 00:15:35,160
Drž hubu a poslouchej!

188
00:15:38,940 --> 00:15:43,570
Tahle hra s mravenci začíná být dosti nudná.

189
00:15:43,570 --> 00:15:45,880
Ukončeme to.

190
00:15:50,410 --> 00:15:51,340
Tak teď...

191
00:15:52,160 --> 00:15:53,440
Zahyňte!

192
00:16:05,380 --> 00:16:07,270
Říkal jsem, že se to rozpadne.

193
00:16:12,110 --> 00:16:14,880
Hlava, neschopna útěku, padá k hlubinám moře...

194
00:16:14,880 --> 00:16:22,210
A kaje se za své hříchy v blesku modrém, bílém, černém a červeném.

195
00:16:22,370 --> 00:16:24,840
Navazující zaříkání...

196
00:16:24,840 --> 00:16:31,060
Chorál přidaný ke Kidou bez zaříkání, abys posílil bariéru.

197
00:16:31,060 --> 00:16:34,180
Chytré, ale...

198
00:16:34,180 --> 00:16:35,680
Nezvládneš to včas!

199
00:16:37,410 --> 00:16:39,140
Ryuubi no jomon!
(Brána dračího ocasu)

200
00:16:50,740 --> 00:16:53,030
Tohle to zakončuje!

201
00:17:05,680 --> 00:17:08,080
Ohromující trik.

202
00:17:09,010 --> 00:17:10,440
Soi Fong!

203
00:17:10,440 --> 00:17:11,840
Prosím půjč mi svou sílu!

204
00:17:14,080 --> 00:17:15,260
Od kapitánky?

205
00:17:16,370 --> 00:17:20,680
Potřebuji sílu tvého Bankaie!

206
00:17:23,680 --> 00:17:27,940
Ty dokonce víš o mém Bankaii?

207
00:17:28,730 --> 00:17:29,950
Ten chlap...

208
00:17:29,950 --> 00:17:32,150
Nikdy mě nepřestane otravovat.

209
00:17:34,850 --> 00:17:37,620
Rozumím tomu, proč nechceš pracovat s námi,

210
00:17:37,620 --> 00:17:40,180
když jsme spojeni s Uraharou.

211
00:17:40,180 --> 00:17:42,570
Ale musíš také pochopit toto...

212
00:17:42,570 --> 00:17:45,160
Teď není čas, abychom tohle říkali!

213
00:17:51,420 --> 00:17:52,840
Dobrá tedy.

214
00:17:53,400 --> 00:17:56,840
Nabídnu ti dohodu.

215
00:17:58,230 --> 00:17:59,800
Dohodu?

216
00:18:05,970 --> 00:18:07,430
Bezcenné.

217
00:18:07,430 --> 00:18:10,240
Dokonce něco tak velkého jako toto,

218
00:18:10,240 --> 00:18:12,770
je dobré jen na to, aby vám zajistilo nějaký čas.

219
00:18:15,710 --> 00:18:16,970
Rozlož!

220
00:18:27,160 --> 00:18:29,120
Koko no jomon!
(Brána tygřího tesáku!)

221
00:18:31,420 --> 00:18:33,290
Kigai no jomon!
(Brána želvího krunýře!)

222
00:18:35,640 --> 00:18:37,420
Hójoku no jomon!
(Brána křídla fénixe!)

223
00:18:53,730 --> 00:18:56,030
Shiju Saimon!

224
00:19:12,200 --> 00:19:14,120
Směšné!

225
00:19:14,120 --> 00:19:17,090
Myslíš si, že jsi mě zapečetil?

226
00:19:17,090 --> 00:19:18,970
Hloupé!

227
00:19:18,970 --> 00:19:21,610
Opravdu se pokoušíš jen koupit si čas!

228
00:19:27,870 --> 00:19:35,280
Já ovládám stárnutí. Pokoušet se koupit si čas je plivání na boha.

229
00:19:35,280 --> 00:19:40,900
Ačkoliv předpokládám, že bych měl ocenit vaše politováníhodné pokusy.

230
00:19:42,320 --> 00:19:46,950
Tato bariéra tě nemá zapečetit.

231
00:19:48,100 --> 00:19:49,200
Co?

232
00:19:57,000 --> 00:20:00,380
Vyhnul ses Bankai kapitánky Soi Fong,

233
00:20:00,380 --> 00:20:05,390
tím, že jsi uvolnil své stárnoucí síly, aby vybuchl předtím, než zasáhne,

234
00:20:05,390 --> 00:20:08,350
a tím ho odklonil od sebe.

235
00:20:14,450 --> 00:20:17,020
V tom případě,

236
00:20:17,020 --> 00:20:20,230
pokud by jsi byl v místě, kde nemůžeš uniknout síle výbuchu,

237
00:20:20,940 --> 00:20:23,140
a pokud by jsi byl na vzdálenosti,

238
00:20:23,140 --> 00:20:26,030
ve které tvé stárnoucí síly nebudou fungovat dost rychle...

239
00:20:29,350 --> 00:20:31,770
Co se stane?

240
00:20:33,110 --> 00:20:35,630
V-Vy bastardi!

241
00:20:36,680 --> 00:20:38,400
Slib mi ještě jednou,

242
00:20:38,400 --> 00:20:42,630
že zítra chytíš Uraharu Kisukeho do jedné ze svých bariér na měsíc.

243
00:20:43,450 --> 00:20:44,550
Slibuji.

244
00:20:45,910 --> 00:20:46,550
Dobrá.

245
00:20:46,900 --> 00:20:50,010
Vy drzí mravenci...

246
00:20:51,290 --> 00:20:53,250
Jakuho Raikoben.

247
00:20:57,700 --> 00:20:58,560
Leť.

248
00:21:14,790 --> 00:21:16,300
Ach jo...

249
00:21:16,300 --> 00:21:19,500
Vypadá to, že další z vašich spojenců padl.

250
00:21:34,890 --> 00:21:39,480
Dávám králi Hueca Munda svou nejhlubší soustrast.

251
00:23:20,310 --> 00:23:22,290
Rozpad je můj spojenec.

252
00:23:23,030 --> 00:23:25,560
Svět je můj služebník.

253
00:23:26,110 --> 00:23:29,840
Jakmile vrány odletí z tohoto těla,

254
00:23:29,840 --> 00:23:34,250
počkám na tebe v jilmové vile.

255
00:23:34,870 --> 00:23:37,250
Shinigami encyklopedie!
Sedm divů města Karakura

256
00:23:37,260 --> 00:23:38,250
Tajemství odhalena.

257
00:23:38,250 --> 00:23:41,130
Hej, Ichigo víš o sedmi divech tohoto města?

258
00:23:41,130 --> 00:23:42,270
Sedm divů?

259
00:23:42,510 --> 00:23:44,010
Naše město má sedm legend.

260
00:23:44,010 --> 00:23:46,470
Jedna z nich se týká školy.

261
00:23:46,470 --> 00:23:49,930
Pozdě v noci, když není nikdo poblíž,

262
00:23:49,930 --> 00:23:55,280
můžeš někdy slyšet zvuky kytary z učebny hudební výchovy.

263
00:23:55,540 --> 00:23:58,240
Tohle je hrozná hra na kytaru.

264
00:23:58,460 --> 00:23:59,140
Hej!

265
00:23:59,140 --> 00:24:00,280
Ty tam!

266
00:24:00,280 --> 00:24:02,290
Zahraju na tebe Konso, tak už přestaň s tou hroznou hrou.

